Johannes 16:22

SVEn gij dan hebt nu wel droefheid; maar Ik zal u wederom zien, en uw hart zal zich verblijden, en niemand zal uw blijdschap van u wegnemen.
Steph και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων
Trans.

kai ymeis oun lypēn men nyn echete palin de opsomai ymas kai charēsetai ymōn ē kardia kai tēn charan ymōn oudeis airei aph ymōn


Alex και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων
ASVAnd ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
BESo you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.
Byz και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων
DarbyAnd ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
ELB05Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch.
LSGVous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Peshܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܫܐ ܟܪܝܐ ܠܟܘܢ ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܚܙܝܟܘܢ ܘܢܚܕܐ ܠܒܟܘܢ ܘܚܕܘܬܟܘܢ ܠܐ ܐܢܫ ܢܤܒ ܡܢܟܘܢ ܀
SchSo habt auch ihr nun Traurigkeit; ich werde euch aber wiedersehen, und dann wird euer Herz sich freuen, und niemand wird eure Freude von euch nehmen.
WebAnd ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Weym So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken